Почта
Sitemap
СМИ
Главная > Новости
Японский Институт Культуры и Экономики полностью использует систему дистанционного образования и активно углубляет реформу обучения «язык+»

Apr 8, 2018  |  BROWSE TIMES:  |  LOCATION:

В начале этого семестрав лаборатории дистанционного обучения в лабораторном комплексе официально начался факультативный предмет «практика синхронного перевода» для студентов по направлению перевода японского языка в Японском Институте Культуры и Экономики. Главным лектором является проректор Даляньского университета и известный специалист синхронного перевода с китайского языка на японский Сун Сеи. Это является попыткой, института полностью использовать систему дистанционного образования и активно углублять реформу обучения.

С 2010 года в Китае количество студентов специальности “Японский язык” быстро увеличилось, появилась серьезная профессиональная гомогенизация и жёсткая занятость у студентов. После основательных исследований и рассмотрения аргументов, институт меняет ориентацию на подготовку специалистов - от традиционной «подготовки специалистов, говорящих по-японски, которые умеют слушать, говорить, писать и переводить» на подготовку междисциплинарных и международных специалистов, у которых высокопрофессиональная практическая подготовка. Кроме этого, институт уделяет внимание подготовке междисциплинарных специалистов «Японский язык+», а также на “+” во всех направлениях. Осуществляются не только комплектация преподавательских кадров и комплексов дисциплин, но и программа совместной подготовки, что демонстирует интеграцию в обучение иностранного языка и профессионального образования, и проникновение международных подходов и квалификации. Эта модель подготовки специалистов являеться уникальной среди 29 университетов на Северо-западе, в которых открыта специальность “Японский язык”, и выделяеться среди остальных. Программа, которую проводил У Юйсинь, была награждена второй премией за достижения в области обучения в провинции Шэньси и первой премией за достижения в области обучения в Сианьском университете иностранных языков.

Институт не только активно исследует и привносит новое в модели подготовки специалистов «Японский язык+», но и полностью внедряет систему дистанционного образования и активно углубляет реформу обучения. В 2016 году университет инвестировал 4 миллиона юней в создание лаборатории дистанционного обучения в Институте японского языка. Используя современную систему дистанционного обучения, институт внедряет высококачественные учебные ресурсы внутри и за пределами страны, углубляет содержание методов обучения японского языка, что не только решает проблемы преподавателей, недостаточных ресурсов дисциплин и ограниченных географических условий, но и исследует новые пути для интернационализации местных университетов во внутренних районах. Институт пригласит профессора Е Цюнань из Института экономики в университете Бэйлу прочитать лекцию на тему «Закон о торговле Японии», Институт свяжется с компанией по раработке программного обеспечения Ю Цзиньгэ и наладит дистанционный курс об осознании профессии для студентов, договаривается ввести курс об информационных технологиях с крупными сервисными компаниями программного обеспечения Ханьдэ и Айсэньчжэ в Шанхае, чтобы студенты, не выходя из дома, могли выбрать для изучения предметы, которые читают известные учёные в стране и за рубежом. Кроме того, это соответствует духу Министерства Образования - «использование современных информационных технологий для укрепления открытия и популяризации качественных образовательных ресурсов».

В этом семестре по соглашению с Даляньским университетом Институт пригласил проректора Даляньского университета и известного специалиста синхронного перевода с китайского языка на японский Сун Сеи стать главным лектором «синхронного перевода с китайского языка на японский». Используя оборудование дистанционного образования, профессор Сун читает лекцию студентам в нашем университете один раз каждую неделю. Говорят, что профессор Сун является первоклассным специалистом синхронного перевода в Китае. В 1986 году он уже открыл первый урок «синхронного перевода» по специальности японского языка в китайском университете. На основе заимствований методов обучения из других языков он сумел провести реформу обучения синхронному переводу, привлечь студентов к синхронному переводу, а также значительно улучшить успехи студентов в устном и синхронном переводе. В 2001 году он получил вторую награду за достижения в области образования в провинции Ляонин.